![]() | ||
Što je EH rječnik? EH rječnik je simetrični englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rječnik za prevoditelje. Ovaj rječnik je strogo fokusiran na određivanje ekonomičnih preciznih prijevoda. Stoga, osim kada ne znamo za bolja rješenja, EH rječnik ne sadrži opise pojmova. Prethistorija - doba prije EH rječnika Prije EH rječnika, na hrvatskom tržištu postojali su mnogi "elektronički" rječnici. Zajedničko im je bilo to da su koštali određeni (ne preveliki) iznos novaca, da su se prodavali u knjižarama, na CD-u i da su se sastojali od sučelja manje ili više vješto napisanog, te rječničke baze podataka. Rječnička baza podataka obično bi nastala prijenosom nekog od rječnika objavljenog u tiskanom izdanju u digitalni oblik. Stoga bi i pretraživanje rječnika izgledalo kao listanje te iste knjige. Ovakav pristup nije mogao trajati vječno. Naime, zaštićeni programi ograničene funkcionalnosti, zatvorena baza, mala mogućnost izmjene podataka i neumreženi rad, ograničili su upotrebu ovakvih rješenja, tako da su se, poslije početne oduševljenosti "elektroničkim" rječnicima, mnogi obični korisnici računala vratili dobrom starom pisanom rječniku. 13. svibnja 2002. I tada se, vođen jednostavnom ali revolucionarnom logikom, 13.svibnja 2002. pojavio englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rječnik poslije kojega ništa više neće biti kao prije. Dr. Goran Igaly je na svojoj web stranici (www.math.hr/~igaly/EHrjecnik.htm) objavio otvoreni koncept i prvo izdanje EH rječnika. Ideja nije bila nova - simetrični dvojezični rječnik, slobodan za preuzimanje i otvoren za izmjene. Međutim, ono što je bilo novo jest krajnja jednostavnost rječničkog zapisa, osobna komunikacija s korisnicima i upornost u stalnom proširenju rječnika. Rječnik je opsegom rastao, a rastao je i broj poveznica na njega. Porastom popularnosti web stranica EH rječnika, pojavile su se i njegove prve implementacije. Prva poznata implementacija EH rječnika bila je implementacija gospodina Branka Horvata iz kolovoza 2002. godine, a prva implementacija Eh rječnika putem web sučelja bila je implementacije gospodina Tomislava Kuzmića iz lipnja 2003. godine Broj implementacija EH rječnika od tada stalno raste, tako da ih sada (studeni 2004) ima više od dvadeset i pet. Kako i zašto je sve počelo Dr. Igaly je, radeći na više lokacija, imao potrebu za stalnim pristupom englesko-hrvatskim i hrvatsko-engleskom rječniku. S obzirom na razna računala i razne platforme, niti jedna implementacija koja zahtijeva instalaciju nije pružala zadovoljavajuće rješenje. Jedino pravo rješenje je bilo u web pristupu. Međutim, kako napraviti web pristup uz najmanje truda i bez dinamičkog pristupa bazi podataka? Stariji čitatelji prisjetit će se grep-a i čiste tekstualne datoteke kao najekonomičnijeg, čitljivog i brzog pristupa podacima. Tako je 13. svibnja 2002. nastala datoteka EH.Txt. Od tada, gdje god bio, korisnik može doći do kompletnog EH rječnika doći za minutu do dvije (uz ADSL i za manje od pola minute). Kako se nastavilo Godinu dana nakon pokretanja projekta EH rječnika, i nakon niza pisama potpore, te kontakata s više stotina suradnika na rječniku (od kojih su neki poslali jedan do dva prijevoda, pa do nekolicine koji su doprinijeli širenju EH rječnika s nekoliko tisuća prijevoda), autor EH rječnika odlučio je krenuti korak dalje i izraditi službeno online sučelje prema EH rječniku. I tako je, u sklopu projekta primjene informacijske tehnologije, djelomično financiranog od strane Ministarstva znanosti i tehnologije (kasnije Ministarstva znanosti, prosvjete i športa) stvoreno službeno online sučelje prema EH rječniku, i pušteno u rad 8. ožujka 2004. godine, intervjuom dr. Igalyja, te objavom adrese u emisiji "Planet Internet" na Hrvatskoj radioteleviziji. Od tada se prate svi upiti postavljeni putem ovog sučelja i upravo interakcija s korisnicima daje ključne smjernice za nastavak razvoja rječnika. Isto tako, na zahtjev brojnih korisnika, omogućen je i jednostavan pregled EH rječnika, EH.Browse. Ovaj pregled je ponovno napravljen na jednostavan i pregledan način, potpuno otvoreno za korištenje. Projekt "Englesko-hrvatski rječnik za prevoditelje" je završen, no EH rječnik ide dalje, samo uz novi način financiranja. Uspostavljen je sustav sponzorstva rječnika i prijevoda. Više o ovom sustavu možete pročitati na stranicama o marketinškoj potpori rječniku. Tko koristi EH rječnik Za razliku od profila korisnika zabavnih portala, korisnici EH rječnika su velikom većinom zaposleni i to u financijama, administraciji, prevođenju, tehničkim, društvenim i akademskim djelatnostima, industriji, informatici i kulturi. Iz komentara mnogih od njih, jasno nam je da ispunjavamo zacrtanu zadaću pružanja upotrebljivog englesko-hrvatskog i hrvatsko-engleskog rječnika. Nestandardnim pristupom, odnosno pristupom po kojem je najvažnije u rječnik uvrstiti one riječi koje su najtraženije, stječemo sve više zadovoljnih korisnika koji se u potrazi za prijevodom vraćaju EH rječniku. Zamah Razvijajući paralelno sustav za jednostavno i napredno pretraživanja, proširujući bazu podataka na temelju neuspješnih upita i komentara korisnika, uz istovremeni rada na korisničkom sučelju, EH rječnik nije prošao nezapaženo u medijima. Tako je primjerice u Večernjem listu (31.8.2004) za EH rječnik napisano: "Besplatni Englesko-hrvatski online rječnik definitivno je jedno od najkorisnijih web odredišta...". Online časopis PC chip-moby navodi (14.10.2004): "Na odredištu www.taktikanova.hr/EH pronaći ćete jedan od najkorisnijih siteova uopće: englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rječnik. Pregledno i jasno sučelje, bez dodataka i ukrasa, čini ovu stranicu zaista izvanrednim odredištem za sve surfere, pa vam preporučamo da zapamtite ovu adresu, jer će vam jamačno uskoro zatrebati!", a u Enteru (10/2004) piše: "Predstavljamo vam velik i odličan englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rječnik kojeg na stranici www.taktikanova.hr/EH održava tvrtka Taktika Nova...". EH rječnik danas i sutra Danas su najveći korisnici EH rječnika velike tvrtke s dobrom vezom na Internet i razvijenim intranetom. Stalno rastući broj upita upravo iz takvih tvrtki pokazuje da smo na pravom putu, odnosno da se informatički pismeni korisnici vrlo brzo navikavaju na ovakav način korištenja. EH rječnik se širi poštujući potrebe korisnika, uspostavljaju se kontakti sa stručnjacima za pojedina područja u svrhu proširenja rječnika specijalističkim pojmovima. Porastom pokrivenosti širokopojasnim pristupom Internetu EH rječnik će se sve više koristiti iz domova. Isto tako, broj mobilnih korisnika Interneta iz dana u dan raste. Stoga je razvijen EH.Mobile i sučelje EH prema EH rječniku koje koristi upravo mobilni Internet za prijenos podataka. Postupnom objavom komplementarnih modula, EH rječnik će postati dio planiranog hrvatsko-engleskog rječničkog sustava, a povezivanjem sa specijalističkim rječnicima, enciklopedijama i enciklopedijskim rječnicima, te jednojezičnim rječnicima, EH rječnik će postati jedno od središnjih polazišta za pretraživanje. Sponzoriranjem riječi i grupa riječi, rječnička baza EH rječnika postat će još preciznija, a certificiranim partnerskim implementacijama EH rječnika još će se više konsolidirati i učvrstiti rječnička baza koja će postati de facto standard englesko-hrvatskog i hrvatsko-engleskog rječnika za prevoditelje. Umjesto zaključka EH rječnik je u dvije i pol godine postojanja postao najrespektabilniji englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rječnik na Internetu, a slijedeći zacrtane pravce razvoja postat će najrespektabilniji englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rječnik uopće. Da bi se to ostvarilo, potrebno je nastaviti uspostavljenu suradnju autora rječnika i njegovih korisnika, jer samo tako EH rječnik može uspješno služiti svojim korisnicima. Ispravnost korištenja određenog prijevoda će se potvrđivati kontekstom, te je stoga u nastavku projekta izrade hrvatsko-engleskog rječničkog sustava predviđeno povezivanje EH rječnika s hrvatsko-engleskim rečeničnim rječnikom (autor i urednik Goran Igaly), te kasnije veze s ostalim bazama podataka. |
|